Rupi Kaur à La Cigale

Hier soir j’ai eu la chance d’assister au spectacle de Rupi Kaur à La Cigale. Je vais être honnête : j’y suis allée avant tout par curiosité, parce que la production nous avait réservé des places et parce que je n’avais jamais assisté à de la poésie-performance.

C’est la meilleure décision que j’ai pris cette semaine (enfin la semaine dernière du coup). (suite…)

9 octobre : Journée Nationale du Hangeul (한글)

Il y a une dizaine d’années, j’avais commencé à suivre des cours de coréen au Centre Culturel Coréen. J’adorais ça, mais entre la fac, mes vacations à la Médiathèque et mon travail pour Robert Laffont, j’ai dû mettre un peu tout ça en retrait (et puis par la suite j’étais beaucoup trop souvent au théâtre).

Cette année, l’envie de reprendre était tellement forte que je me suis inscrite au DU de coréen à distance de l’Université Bordeaux-Montaigne.

À l’occasion de la Journée Nationale du Hangeul (한글), l’alphabet coréen, qui est célébrée aujourd’hui en Corée du Sud, j’avais envie de vous présenter (rapidement) cette langue fascinante. J’inaugure par la même occasion une nouvelle catégorie consacrée à la culture coréenne – ce sera une façon pour moi de réviser mes cours tout en partageant ma passion pour cette culture.

가사 ! (suite…)

Mon type de personnalité : INTP-A

Il y a quelques temps j’ai moi aussi succombé à la curiosité et fait le test MBTI. Pour m’assurer d’avoir un résultat le plus fiable possible, j’ai fait le test trois fois, sur un site “officiel” et moins officiel et à des semaines d’intervalles.

J’ai eu le même résultat trois fois. J’en conclus que je peux me considérer comme une personnalité INTP. J’étais très sceptique quand j’ai commencé le test (même si je crois davantage à la psychologique que l’astrologie), mais je dois avouer qu’après lecture des résultats, j’étais surtout effrayée par la véracité des caractéristiques.

(suite…)

3 conseils pour commencer à lire en anglais

Je vois souvent passer des tweets de personnes qui aimeraient lire davantage en anglais mais ont peur de ne pas avoir le niveau suffisant. L’ancienne étudiante en traduction littéraire en moi aurait envie de vous dire que ce n’est pas grave, et vous inciter plutôt à lire en français car il faut valoriser le travail des traducteurs. Cependant, je suis tout à fait consciente du manque de diversité (dans tous les sens du terme) dans l’édition française et je comprends cette envie d’aller voir ailleurs (ma bibliothèque est constituée à 90% de livres en anglais, donc je ne vais clairement pas vous jeter la pierre).

J’avais donc envie de vous partager quelques conseils qui vous aideront à améliorer votre anglais et à vous (re)donner confiance.  (suite…)

Mes adaptations de romans préférées

Quand une adaptation de roman est annoncée, je prends toujours la nouvelle de façon positive. Je n’attends plus rien des adaptations si ce n’est de ne pas m’ennuyer devant et de retrouver un minimum des émotions qu’avait pu me procurer le roman. Parfois cependant, la surprise est là, et l’adaptation s’avère à la hauteur – voire même au dessus – du texte dont elle tirée.

Sur la suggestion de Sarah, je vous présente donc aujourd’hui cinq de mes adaptations de romans préférées !

(suite…)